Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

hnsucht nach j-m

  • 1 грустить

    несов. tráurig sein о ком / чём-л. über A; тосковать Séhnsucht háben er hat Séhnsucht, hátte Séhnsucht, hat Séhnsucht gehábt о ком / чём-л., по кому / чему л. → Nach D; с грустью ощущать отсутствие кого-л. vermíssen (h) о ком-л. A

    Что [почему́, о чём] ты грусти́шь? — WarÚm bist du so tráurig?

    Не грусти́ об э́том! — Sei nicht tráurig darüber!

    Я ча́сто грущу́ о свои́х ста́рых друзья́х. — Ich hábe oft Séhnsucht nach méinen álten Fréunden. / Ich vermísse méine álten Fréunde oft.

    Иногда́ он грусти́т по до́му. — Mánchmal hat er Séhnsucht nach Zuháuse.

    Русско-немецкий учебный словарь > грустить

  • 2 скучать

    несов.
    1) испытывать скуку sich lángweilen (h), Langeweile háben er hat Langeweile, hátte Langewéile, hat Langeweile gehábt без кого / чего-л. óhne A, от чего-л. переводится описательно

    У меня́ всегда́ мно́го дел, поэ́тому мне не́когда скуча́ть. — Ich hábe ímmer viel zu tun, déshalb lángweile ich mich nie [déshalb hábe ich nie Langeweile].

    Я здесь немно́го скуча́ю без своего́ люби́мого заня́тия. — Ich lángweile mich hier étwas [hábe hier étwas Langeweile] óhne méine Líeblingsbeschäftigung.

    Ты скуча́ешь от безде́лья. — Du lángweilst dich [hast Langeweile], weil du nichts zu tun hast.

    Не скуча́й! — Lass dir die Zeit nicht so lánge wérden! / Vertréib dir die Zeit!

    2) тосковать sich séhnen (h), Séhnsucht háben о ком / чём-л., по кому / чему-л. → nach D; с тоской ощущать отсутствие кого-л. тж. vermíssen (h) о ком-л., по кому-л. A

    Ба́бушка о́чень скуча́ла о вну́ках [по вну́кам]. — Die Gróßmutter séhnte sich sehr [hátte Séhnsucht] nach íhren Énkelkindern.

    Де́вочка о́чень скуча́ет без роди́телей. — Das Mädchen sehnt sich [hat Séhnsucht] nach séinen Éltern.

    Я о́чень по тебе́ скуча́ю. — Ich vermísse dich sehr. / Ich séhne mich sehr nach dir.

    Русско-немецкий учебный словарь > скучать

  • 3 тоска

    ж
    1) ( грусть) Gram m, Schwérmut f; Tráuer f ( печаль)

    тоска́ о чём-либо [о ком-либо] — Séhnsucht nach etw. [nach j-m]

    тоска́ по ро́дине — Héimweh n

    2) разг. ( скука) Láng(e)wéile f

    Новый русско-немецкий словарь > тоска

  • 4 истосковаться

    разг.
    sich séhnen ( по ком-либо - nach), vor Séhnsucht vergéhen (непр.) vi (s) (nach)

    Новый русско-немецкий словарь > истосковаться

  • 5 затосковать

    tráurig wérden ( загрустить)

    затоскова́ть по кому́-либо, по чему́-либо — Séhnsucht bekómmen (непр.) nach j-m, etw.

    затоскова́ть по ро́дине — Héimweh bekómmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > затосковать

  • 6 соскучиться

    1) sich lángweilen (lángweilte, gelángweilt)

    с ним не соску́чишься разг. шутл. — bei ihm weiß man nie, was er ánstellen kann

    2)

    соску́читься по кому́-либо [по чему́-либо] — sich séhnen [Séhnsucht bekómmen (непр.)] nach j-m [etw.], j-m [etw.] (A) vermíssen

    мы по тебе́ соску́чились — wir vermíssen dich sehr

    Новый русско-немецкий словарь > соскучиться

  • 7 стосковаться

    разг.
    sich séhnen, Séhnsucht bekómmen (непр.) [háben] (о ком-либо, о чём-либо, по кому́-либо, по чему́-либо - nach)

    Новый русско-немецкий словарь > стосковаться

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»